italy                

Check other recent calls and fellowships.      

Keep updated on Twitter and Facebook.


italy COSA

Convegno internazionale organizzato dall’Università di Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche in collaborazione con il Genealogies of Knowledge Project (University of Manchester)

QUANDO E DOVE

Perugia, 9-10 maggio, 2019.

TEMA

Le proposte possono affrontare i molteplici rapporti fra traduzione e politica secondo diverse ottiche (inter)disciplinari e prospettive metodologiche. A titolo indicativo, si propongono i seguenti nuclei tematici:

  • 􏰀  Traduzione e comunicazione politica
  • 􏰀  Politiche e pratiche traduttive nelle istituzioni e nei paesi multilingui
  • 􏰀  Terminologia politica e traduzione
  • 􏰀  Corpora e analisi del discorso politico in traduzione
  • 􏰀  Traduzione e circolazione delle informazioni nei social network
  • 􏰀  Traduzione e media transnazionali
  • 􏰀  Traduzione giornalistica e relazioni internazionali
  • 􏰀  Traduzione e democrazia
  • 􏰀  Traduzione e ricezione delle idee politiche
  • 􏰀  Traduzione e censura
  • 􏰀  Traduzione e attivismo
  • 􏰀  Traduzione e diplomazia culturale
  • 􏰀  Il ruolo dei traduttori nella cooperazione internazionale
  • 􏰀  Traduzione, interpretazione e diritti umani
  • 􏰀  Traduzione e politica in Internet
  • 􏰀  Traduzione e ideologia
  • 􏰀  Traduzione e identità politica
  • 􏰀  Traduzione e politiche migratorie
  • 􏰀  Traduzione e globalizzazione

SCADENZA E CANDIDATURA

Le lingue ufficiali del convegno sono: inglese, italiano e francese. Le comunicazioni avranno la durata di 20 minuti, a cui seguiranno 10 minuti di discussione.

Gli abstract delle proposte (circa 300 parole) devono essere inviati entro il 15 novembre via web.


QUOI

Colloque international organisé par l’Università di Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche en collaboration avec Genealogies of Knowledge Project (University of Manchester)

QUAND ET OU

Perugia, Mai 9-10, 2019.

SUJET

Les propositions traitant de l’interface entre traduction et politique vue sous divers angles théoriques et méthodologiques seront les bienvenues. Sans s’y limiter, les contributions pourront aborder les thèmes suivants :

  • 􏰀  Traduction et communication politique
  • 􏰀  Politiques de la traduction dans les institutions et les pays multilingues
  • 􏰀  Terminologie politique et traduction
  • 􏰀  Études de corpus et traduction du discours politique
  • 􏰀  Traduction et circulation de l’information dans les réseaux sociaux
  • 􏰀  Traduction et médias transnationaux
  • 􏰀  Traduction journalistique et relations internationales
  • 􏰀  Traduction et démocratie
  • 􏰀  Traduction et réception des idées politiques
  • 􏰀  Traduction et censure
  • 􏰀  Traduction et activisme
  • 􏰀  Traduction et diplomatie culturelle
  • 􏰀  Le rôle des traducteurs dans la coopération internationale
  • 􏰀  Traduction, interprétation et droits humains
  • 􏰀  Traduction et politique sur Internet
  • 􏰀  Traduction et idéologie
  • 􏰀  Traduction et identité politique
  • 􏰀  Traduction et politiques de migration
  • 􏰀  Traduction et globalisation

ECHEANCE ET CANDIDATURE

Les langues du colloque sont l’anglais, le français et l’italien. Les communications auront une durée de 20 minutes et seront suivies de 10 minutes de discussion. Les propositions de communication, sous forme de résumé (environ 300 mots), sont à envoyer avant le 15 novembre 2018 via le site du colloque (http://home.translationaspoliticalact.net).


  WHAT

International Conference at the University of Perugia, Dipartimento di Scienze Politiche in collaboration with the Genealogies of Knowledge project (University of Manchester)

WHEN / WHERE

Perugia, May 9-10, 2019.

TOPICS

Proposals at the interface of translation and politics from diverse theoretical and methodological perspectives are very welcomed.

Topics to be addressed include, but are not restricted to, the following:

  • 􏰀  Translation and political communication
  • 􏰀  Translation policies in multilingual institutions and states
  • 􏰀  Political terminology and translation
  • 􏰀  Corpus-based studies of translated political discourse
  • 􏰀  Translation and the circulation of information in social networks
  • 􏰀  Transnational media and translation
  • 􏰀  News translation and international relations
  • 􏰀  Translation and democracy
  • 􏰀  Translation and the reception of political concepts
  • 􏰀  Translation and censorship
  • 􏰀  Translation and activism
  • 􏰀  Translation and cultural diplomacy
  • 􏰀  The role of translators in international cooperation
  • 􏰀  Translation, interpreting and human rights
  • 􏰀  Translation and Internet politics
  • 􏰀  Translation and ideology
  • 􏰀  Translation and identity politics
  • 􏰀  Translation and migration policies
  • 􏰀  Translation and globalization

APPLICATION & DEADLINE

The official languages of the conference will be English, Italian and French. Oral presentations of 20 minutes will be followed by 10 minute discussions. Abstracts of 300 words, accompanied by 3 keywords, should be submitted in any of these languages by November 15th, 2018 via the conference website http://home.translationaspoliticalact.net.


What we do || Who we are || Join AIR project.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s